četrtek, 6. junij 2013

Komu zaupati prevajanje v nemščino



Ali iščete nekoga, ki bi za vas izvedel prevajanje v nemščino, pa se ne morete odločiti, koga bi izbrali? To je danes res velik problem, ko potrebujemo prevajalske storitve, saj je ponudbe na tem področju toliko, da ne moremo ločiti dobre od slabih. Cene za prevajanje v nemščino so precej konkurenčne, odstopanja med ponudniki so majhna in zaradi tega nam cena ne more sporočiti kaj veliko glede tega, kakšna je kakovost v ozadju. Kadar iščete nekoga za prevajanje v nemščino je najbolje, če povprašate najprej pri znancih, ki vam lahko iz svojih izkušenj svetujejo konkretnega prevajalca ali določeno prevajalsko agencijo. Pri iskanju pa se lahko zanašate tudi na informacije, ki jih dobiti na kakšnem spletnem forumu oziroma drugem socialnem omrežju. Takšnih in podobnih informacij na to temo je veliko.

Naslednja možna rešitev. če želite najti res najboljše za prevajanje v nemščino, je, da povprašate različne ponudnike, če so pripravljeni narediti testni prevod. Tako vsem pošljete isti odsek iz besedila, ki ga želite prevesti, nato pa primerjate različne prevode med seboj. Tisti prevajalec, ki je prevajanje v nemščino izvedel na najvišji ravni, pa je dober kandidat za to, da bo tudi končni izdelek tako dober. Res pa je, da se prevajalci pri testnih prevodih veliko bolj potrudijo kot pri končnih prevodih, saj vedo, da morajo premagati konkurente. Ne glede na to, pa je takšen test lahko precej indikativen.

Tisto, kar je ključno, ko gre za prevajanje v nemščino, je poznavanje sodobnega izrazoslovja za kontekst, v katerem je napisano originalno besedilo. Če pa gre za kakšne priročnike ali dokumentacijo izdelkov, potem pa je pomembno, da prevajanje v nemščino dosledno upošteva izrazoslovje, ki se uporablja v povezavi z določenimi izdelki. Tovrstno prevajanje v nemščino mora imeti v mislih predvsem odgovornost do uporabnika, saj bo izkušnja uporabe izdelka odvisna tudi od prevoda priročnika, dokumentacije oziroma navodil.

Ni komentarjev:

Objavite komentar